Использованная научная литература
1. Антрушина Г.Б. Стилистика современного английского языка, Спб, 2002.
2. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М., 1997.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка - М., 1992.
4. Бараников А.И. Просторечие как особый социальный компонент языка, Саратов, 1994.
5. Беляева Т. М. Нестандартная лексика английского языка. - Ленинград, 1999.
6. Беляева Т.М., Хомский В.А. О варьировании норм в разговорной речи современного языка. М.,1995.
7. Вилюман В.Г. Английская синонимика. М., ВШ, 1999.
8. Виломан В. Г. Функции и значение слов в сфере сленга. - Фрунзе, 2005.
9. Гальперин И.Р. О термине "сленг"// Вопросы языкознания. №6. 2006.
10. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - Изд-во литературы на иностранных языках, М., 2008.
11. Грин Д. Словарь новых слов - М.: Вече; Персей, 2006.
12. Девкин В.Д. Специфика словаря разговорной лексики//Немецко-русский словарь разговорной лексики, М., Русский язык, 2004.
13. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка, М., ВШ, 1989.
14. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Л., 2004.
15. Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. - Тамбов: Изд-во ТГТУ, 2004.
16. Комиссаров В.Н. Теория перевода, М.: ВШ, 2000.
17. Котова В.А. К вопросу о просторечии в современном английском языке. - Ташкент, 1997.
18. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. - Изд-во литературы на иностранных языках, М., 1993.
19. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 2004.
20. Миллер А.А. К проблеме классификации нестандартной лексики современного английского языка. Алма-Ата, 2001.
21. Минаева Л.В. Слово в языке и речи. М., ВШ, 2006.
22. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. - Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 2001.
23. Никитин М.В. Лексическое значение слова. - М.: ВШ, 1993.
24. Проблемы экспрессивной стилистики. Вып. 2/отв. ред. Т.Г. Хазагеров, - Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. Ун-та, 2002.
25. Родионова Н.В. Особенности перевода английского слэнга.// Язык и культура - Барнаул, 1997.
26. Сдобников В.В. Расслоение стилистически сниженной лексики и проблемы перевода художественного текста // Коммуникативно-стилистические аспекты переводческой деятельности. - М., 2004.
27. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2009.
28. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учебное пособие. - М., Флинта, Наука, 1997.
29. Соловьева Т.А. К проблеме слэнга // Вопросы лексикологии английского, французского и немецкого языков. - Иваново, 2001.
30. Ступин Л.П. Проблема нормативности в истории английского языка. - Ленинград, 2004.
31. Хомяков В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. - Вологда, 2004.
32. Хомяков В.А. Три лекции о слэнге. - Вологда: ВГПИ, 2000.
33. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале англ. яз.): учебное пособие. - М.: ВШ, 2006.
Источники материала
1. A. Sillitoe. Key to the door. - Moscow, 1999.
2. А. Силлитоу. Ключ от двери. - Москва, 1994.
3. Gr. Swift. Waterland - London, 1992.
4. Г. Свифт. Водоземье - Н. Новгород, 1999.
5. J.B. Briestley. Time and the Conways (на английском и русском языках) - Москва, 1997.
6. W.S. Maugham. Stories - Leningrad, 2006
7. С. Моэм. Луна и грош. Театр. Рассказы - Москва, 2003.
8. J. Barnes. A History of the World in 10,5 chapters - London, 2005.
9. Дж. Барнз. История мира в 10,5 главах - Москва, 2003.
10. J. Galsworthy. The Forsyte Saga - London, 2004
|